By Roslyn Porter


Many parts of the world have been involved in gatherings where different language groups are needed to play crucial roles. This would rely on communication. There is a great need therefore, to put in place an interface for conference translation for the different language groups who may not understand a particular language.

Organizations like COMESA and members of the Commonwealth rely on this communication through translation since their members emerge from different regions in Africa using different languages. There is a dire need for understanding each and every proceeding in such meetings for it is important to a whole nation that every leader represents. Contributions in such meetings are required too and to give a good contribution that would agreeably represent a community or nation, it is considered better to use a comfortable language, which can only be the widely spoken or understood by a mass.

The people represented in such conferences would all love to understand what their representative has to air about them. Any language used that is foreign to them would deny them the opportunity to understand important items on the meetings. Wrong representation is also minimized when conference translation is employed.

Third world countries which do not have foreign languages taught in their countries would find it hard to participate in forums without language interpretation modes. This would limit them from sharing their views with the rest of the world. Marginalized communities in terms of education would also cry foul for not having represented.

The scheme ensures a friendly environment to participants and they do not feel left out in participation. This promotes confidence in the participants for they can understand every detail in the proceedings. They can therefore take issues discussed to the people they represent one on one without having a third party representative who is fluent in a particular language to address them.

Issues for example, pertaining to health, drugs and substance, security threats and famine need not to be discussed using a language that the entire globe understands. Such topics would need to reach the whole world in order to be effective. Take an instant on a community living in a Less Developed Country (LEDC) who does not know the connection between patients suffering from Ebola and the air they exhale around them; it would be bias to discuss such issues in a forum without translation.

Insecurity is a matter that now concerns the all the continents. A nation represented in such conferences ought to understand the proceedings clearly to be able to undertake relevant measures. A conference translation will effectively convey a clear message to the people.

Many a times, world dictators have taken the advantage of the inability of their communities to understand certain languages in major conferences to their own benefits. However, with conference translation, technical terms for instance, that cannot be clearly understood by laymen who are not educated in such fields, are often broken down into simpler language. Such technical languages may include names of certain diseases, names of some weapons and most especially terms used in law.




About the Author:



0 comments